1859年,8月的一天,萨凡纳,远洋客船码
。
维克多·托
斯·黑斯汀斯对于
利
的第一印象是——这里到
都是各
颜
的黑人。
有黑沉如最暗的夜幕的黝黑,有像
可可似的漂亮的巧克力
,还有极少数有象牙般耀
几乎跟白人相近肤
的混血儿。
从法国
发的乘风破浪号经过一个多月的航行,缓缓驶
了佐治亚州萨凡纳的港
。码
上人
攒动,到
都是人,充满各
气味——廉价香
、劣质发蜡、棉布被汗
打
后经过人的
温蒸发产生的
味、女人卷发上装饰的鲜
或者假
的香味……
男人、女人,老人、孩
,白人、黑人,各
|
的气味。
打从
生就没离开过
黎、一句英文也不会说的男孩
睁大了
睛,以一个刚刚发现了新世界的孩
的
神,打量这个真正意义上的“新大陆”。
这使得年幼的维克多对于这片陌生的土地,产生了一
固有的印象:即这片土地上到
都充满了这
既鲜活又庸俗的人类。
他完全不知
他的母亲就是在这片土地上
生、
大的。
男人们都
得很健康,即使看起来是个绅士,也有
壮的胳臂,和泛着红光的脸庞;这里的女人还穿着
黎两年前
行的服饰,当然也有着
黎女人所没有的健康的粉红面颊;还有那么多的黑人——各
漂亮的、丑陋的黑人。
他们说着维克多听不懂的语言,大
分人脸上洋溢着
欣的神
,太太们
捷的从
边帽
快速的抬起
帘,扫视黑斯汀斯太太束得过分纤细的腰围,以及华丽
裙上图案新颖的
丝
边,以及她骄傲矜持的面孔;先生们则颇为技巧的将视线从黑斯汀斯太太半
的
前掠过。
黑斯汀斯太太毫不在意。
5岁的维克多几乎记事起就对那个每天只在午餐时候才能见到的漂亮女人
到困惑不已。黑斯汀斯太太每天
午才起床,晚餐通常与人有约,而要到凌晨才返家,夜夜笙歌,乐此不疲。
在保姆怀
大的维克多一直以为,每一个
母亲的都是这样的。
当他听到比他年
1岁的表亲凯
骄傲的说,每天晚上,她的妈咪会给她读一段有趣的小兔
故事,并在她额
印
一个甜甜
的晚安吻,这个话题引来了儿童游戏室里孩
们的一致兴趣,维克多才意识到,原来他的妈咪,才是最不正常的一个。
黑斯汀斯太太对外声称,自己的丈夫黑斯汀斯先生在一次海难
不幸
亡,可是无论是在客厅还是卧室,没人见到过那位所谓的黑斯汀斯先生的相片。
维克多也对自己的父亲从无记忆。
不过这并不妨碍他
成一个可
乖巧的男孩
。
*
约瑟芬·罗毕拉德仰起
,被造型夸张的装饰着
丝
边与半宝石的帽
遮挡住的小脸
了半张,正迎着
国南方明媚的午后
光,透映得她肌肤莹白,而那张小巧的红
却又鲜艳得好似
园
最
的红玫瑰。
她恰到好
的微微笑着,红艳的嘴
弯成优
的弧度,像是听到了什么好笑的事
,但自幼接受的良好教养又不允许她冒失的开怀大笑,可她又不想掩饰从
得到的
乐。于是,这笑容使得她的
致脸庞像是在
光
闪闪发亮的宝石,
得动人心魄。
她
旁的年轻绅士无疑是这么认为的。
同母亲隔着十来步,由女
家詹金斯太太牵着手的维克多·托
斯·黑斯汀斯,微微皱起他小小的眉
,试图
明白
前发生的一切。
不仅仅是这个他一
都不了解的国度。
他还太小,对他看到的绝大多数事
都还不了解。
他的面前站着一位从英国来的绅士。乘风破浪号徜徉在大西洋的时候,
等舱的男
旅客基本没有人能抵挡约瑟芬的魅力,当然也包括这位绅士。这个青年已经是小有名气的作家,
相说不上俊
,但也能称得上端正。
年青的英国绅士蹲

,用一
慎重的态度,向维克多伸
了手,“再见,维克多。”他说的法语并不算标准。
“再见,狄更斯先生。”维克多·托
斯用母亲教给他的贵族礼仪,同样神
庄重的回答。
查尔斯·狄更斯笑了笑,看了看面前这个年幼的男孩
,随即微侧
,看向
光
那个闪耀着钻石般光芒的
人。
船刚从法国启航,约瑟芬就任
的恢复了自己的本姓:罗毕拉德。这是一个法国姓氏,在萨凡纳有显赫的声名,拥有半个城市,是举足轻重的大家族。
少女时期的约瑟芬是个难以约束的女孩
,过于活泼好动,习惯我行我素,这让她的母亲伤透了脑
;15岁的时候,她的父母决定将她送回法国,好让她学习如何成为一名合格的淑女。可令人失望的是,不到两年的时间,在没有经过父母同意的
况
,约瑟芬成了黑斯汀斯太太。
鲁莽冒失的约瑟芬在太过年轻几乎还是个孩
的时候,突然成为了一个小婴儿的母亲,这件事
吓坏了她。她不敢抱孩
,婴儿的啼哭使得她整晚整晚睡不着觉;她吃的很多,
接着又全
吐
来;她丰
的金
秀发差不多掉了一半,
重
降的吓人。她得了日后被我们称为产后忧郁症的病,但在当时,只有从萨凡纳一路跟着她来到
黎的女
家詹金斯太太能够照顾她。詹金斯太太对她的女主人宣布,世界上再没有比一个失去
貌的女人更悲惨的事
了,区区小婴儿,
本不算什么问题。
詹金斯太太给小婴儿找来了
母,使得襁褓
的维克多不至于因饥饿而死(因为需要保持
材,约瑟芬不愿意亲自为孩
哺
);给女主人找来了一个
格开朗语言有趣的女仆;为女主人重新找了一个裁
,以及一个厨艺非常
的厨
。
约瑟芬有丰厚的年金,过人的
貌,所以虽然人们对她年纪轻轻就冠上寡妇之名
到惋惜,并在背后略带鄙夷的认为她压
没有一个寡妇应有的自觉
,可因为她的阔绰,人们还是很愿意参加黑斯汀斯太太的宴会的。
罗毕拉德家族的本家亲戚们对约瑟芬完全是一
无可奈何的态度。
他们
不了她,她自己的父母也
不了。维克多只见过一次外祖父母,他们倒是非常喜
他——一开始不太喜
,约翰·C·罗毕拉德甚至不愿意抱他,但是,后来,他们差不多要把他从母亲
边抢走了。
*
查尔斯·狄更斯向约瑟芬·罗毕拉德告辞,并彬彬有礼向她的护
使者寒暄告别。他只带了一
行李箱,轻松的一只手拎着箱
,保持着英国文艺青年的翩翩风度,昂然离开了码
。
菲利普·泰
特收回目光,说:“罗毕拉德小
,您真的不再考虑考虑吗?”
“不。谢谢你。”她伸
手,手背向上。
菲利普·泰
特微微笑着,在她手背上吻了吻。
他握着她的手的时间似乎过久了一
。
*
罗毕拉德家的
车早已停在码
广场上,一个年轻的黑人青年懒洋洋的靠在车旁,嘴里叼着一
牙签。这
不知从哪儿传来的浪

本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的